Este comando abre el cuadro de diálogo "Localización" (imagen siguiente), donde puede localizar (es decir, traducir) las cadenas que aparecen en los controles del diseño (por ejemplo, el texto de un botón) o cadenas relacionadas con los controles (por ejemplo, los valores de la lista desplegable de un cuadro combinado). Además aquí puede localizar cadenas personalizadas para insertarlas después en cualquier posición del diseño por medio de la función mt-load-string.
•Las cadenas relacionadas con los controles aparecen en el panel superior del cuadro de diálogo. Este panel incluye estas columnas (de izquierda a derecha):
i.Página: páginadonde aparece el control
ii.Control: nombre del control
iii. Propiedad: propiedad del control que contiene la cadena de texto
iv.Predeterminado: cadena de texto en el idioma predeterminado. Por cada idioma traducido aparece también una columna con la cadena de texto en dicho idioma.
•Las cadenas personalizadas aparecen en el panel inferior del cuadro de diálogo. Este panel incluye estas columnas (de izquierda a derecha)
i.Nombre: nombre de la cadena personalizada
ii.Predeterminado: cadena personalizada en el idioma predeterminado. Por cada idioma traducido aparece también una columna con la cadena de texto en dicho idioma.
Cuando se abre el cuadro de diálogo, las cadenas vienen ordenadas por controles y la primera cadena del control que esté activo cuando se abre el cuadro de diálogo es la que se selecciona. Para editarla haga doble clic en uno de los campos o pulse F2. Puede navegar hasta el campo siguiente con la tecla Tabulador.
Para añadir una columna para un idioma nuevo haga clic en el icono Añadir idioma. En el cuadro de diálogo que aparece introduzca el código del idioma (información interna) y el nombre del idioma (que aparece en las interfaces del usuario de MobileTogether). Puede añadir tantas columnas como sean necesarias. Para localizar una cadena relacionada con un control o una cadena personalizada en otro idioma, escriba la traducción en la columna del idioma correspondiente y haga clic en Aceptar para guardar la traducción.
Todas las cadenas (tanto las relacionadas con los controles como las personalizadas) que se traduzcan en este cuadro de diálogo se utilizarán en las versiones traducidas de la solución. Si la configuración de idioma del dispositivo móvil especifica una variante idioma-país (p. ej., es-US o fr-CH), entonces el idioma de las cadenas se selecciona según estos criterios y en este orden:
1.Si la solución contiene una localización que coincida con el código idioma-país (es-US o fr-CH), entonces se usan las cadenas de esta localización.
2.Si para una cadena no existe una localización que coincida con el código idioma-país(es-US or fr-CH), entonces se usa la cadena de la localización idioma (es o fr).
3.Si para una cadena no existe una localización que coincida con el código idioma-país(es-US or fr-CH) ni con el código idioma (es o fr), entonces se usa el idioma predeterminado de la solución para esa cadena.
El cuadro de diálogo "Localización" ofrece varios filtros que pueden combinarse:
•Página: seleccione una página de la lista desplegable para ver las cadenas que solamente pertenecen a la página seleccionada. Para seleccionar todas las páginas deje en blanco este filtro. Este filtro afecta solamente a las cadenas relacionadas con los controles (las del panel superior).
•Buscar en el nombre del control o de la cadena: escriba el texto que desea buscar. Se devuelven todos los nombres de control (segunda columna del panel superior) y todos los nombres de cadenas personalizadas (primera columna del panel inferior) que contienen el término de búsqueda.
•Solamente traducciones incompletas: marque esta casilla para ver las traducciones incompletas solamente. Se denomina traducción incompleta aquellas cadenas en las que falta como mínimo una traducción. Este filtro afecta a ambos paneles del cuadro de diálogo. Recuerde que, si introduce una traducción mientras está marcada esta casilla, deberá actualizar la vista para poder actualizar el filtro. Para actualizar la vista basta con desactivar y volver a activar la opción.
•Buscar en las traducciones: si marca esta casilla, la búsqueda (del término indicado) se efectúa tanto en el idioma predeterminado como en sus traducciones. La aplicación busca conforme se teclea.
Estos iconos están encima del panel superior, a mano derecha.
Añadir idioma
Abre el cuadro de diálogo "Añadir idioma", donde puede introducir o seleccionar un nombre de idioma. Al hacer clic en Aceptar se añade el nombre del idioma en ambos paneles del cuadro de diálogo "Localización". Véase también la función XPath mt-available-languages.
Cambiar nombre del idioma
Ponga el cursor (en una fila de cualquiera de los dos paneles) en la columna del idioma que desea renombrar y haga clic en este icono. Aparece el cuadro de diálogo "Cambiar nombre del idioma" y el idioma preseleccionado en el campo de edición. Cambie el nombre del idioma y haga clic en Aceptar. El nombre de la columna se actualiza en ambos paneles.
Eliminar idioma
Ponga el cursor (en una fila de cualquiera de los dos paneles) en la columna del idioma que desea eliminar y haga clic en este icono. Aparece un mensaje de confirmación. Haga clic en Sí para eliminar la columna y sus entradas y No para cancelar.
En las cadenas personalizadas puede insertar cualquier texto que desee utilizar en el diseño. Se gestionan en el panel inferior con estos iconos:
Agregar cadena de localización
Añade una fila para una cadena personalizada nueva que recibe un nombre predeterminado. Edite el nombre predeterminado haciendo clic en él. Este nombre sirve para hacer referencia a la cadena personalizada desde expresiones XPath (ver más abajo)
Crear duplicado de la cadena de localización
Crea un duplicado de la cadena personalizada que está seleccionada en el panel inferior. Esto permite ahorrar tiempo si desea añadir una cadena que es prácticamente igual que otra. Si dos cadenas personalizadas tienen el mismo nombre, las cadenas aparecen en rojo.
Quitar cadena de localización
Elimina la cadena personalizada seleccionada.
Para usar una cadena personalizada en el diseño llame a la función mt-load-string desde una expresión XPath. Por ejemplo: mt-load-string('NombreDeCadena').
Si cambia el nombre de una cadena de texto aparece un cuadro de diálogo donde debe confirmar si quiere cambiar el nombre de esa cadena en todas las llamadas a mt-load-string(). Tenga en cuenta que este cambio solo se aplica si la cadena es el primer parámetro de la función y no se ha pasado a la función desde una variable.
Las cadenas traducidas se pueden exportar a archivos XML. Puede exportar uno o varios idiomas en un mismo archivo (imagen siguiente). La ventaja es que cada traductor puede trabajar por separado en el archivo XML de su idioma. Las cadenas traducidas en los archivos XML se pueden volver a importar al proyecto desde el cuadro de diálogo "Localización".
Primero haga clic en el botón Exportar del cuadro de diálogo "Localización" para abrir el cuadro de diálogo "Exportar localización" (imagen siguiente). Los idiomas que aparecen en este cuadro de diálogo son los que ya están definidos como idiomas del proyecto. Ahora debe seleccionar qué idiomas se exportan.
Si marca la casilla Exportar texto predeterminado en lugar de la traducción, el archivo exportado solamente incluirá el texto del idioma predeterminado (en lugar de las traducciones ya disponibles) como valor de los atributos localization-language (ver fragmento de código más abajo). Esto no significa que las traducciones disponibles desaparezcan del proyecto. Recomendamos marcar esta casilla si utiliza herramientas de traducción asistida con memorias de traducción porque cuando importe el archivo XML en la herramienta de traducción, la memoria traducirá automáticamente las cadenas importadas del idioma predeterminado al idioma de destino. Es decir, si alguna cadena de texto se tradujo previamente, la cadena se volverá a traducir utilizando la traducción de la memoria. Cuando vuelva a importar el archivo XML traducido al proyecto de MobileTogether Designer, las traducciones se insertarán en la columna del idioma correspondiente en el cuadro de diálogo "Localización".
Cuando haga clic en Exportar podrá elegir dónde el nombre de archivo y la ubicación donde se guarda el archivo XML.
Nota: las cadenas que no estén traducidas en un idioma se exportan como cadenas vacías (si no se habilitó la opción Exportar texto predeterminado en lugar de la traducción).
Para importar el archivo XML después de traducirlo haga clic en el botón Importar del cuadro de diálogo "Localización". Este botón permite navegar por el sistema de archivos para seleccionar el archivo XML que se debe importar. Al hacer clic en Abrir aparece el cuadro de diálogo "Importar localización" (imagen siguiente). Los idiomas que se enumeran en este cuadro de diálogo son los idiomas del archivo XML que tienen columnas correspondientes en el cuadro de diálogo "Localización". Si un idioma del archivo XML no tiene una columna en el cuadro de diálogo "Localización", este idioma no aparecerá en el cuadro de diálogo "Importar localización".
•Seleccione qué idiomas desea importar.
•Si marca la casilla Importar localización vacía, las cadenas vacías del archivo XML sobrescribirán todas las cadenas traducidas actuales, incluso si no están vacías.
•Si marca la casilla
•Haga clic en Importar para terminar.
Las cadenas traducidas se importan al proyecto y se insertan en las columnas correspondientes del cuadro de diálogo "Localización". Recuerde que la estructura y el contenido del archivo XML importado debe ser adecuados. De lo contrario, MobileTogether Designer no podrá procesar el archivo XML. Es decir, es muy importante que no se modifique el valor de ningún atributo excepto del atributo localization-language.
Nota: si en el archivo XML que se importa una cadena traducida en un idioma es idéntica a una cadena en el idioma predeterminado, la cadena traducida no se importará y la entrada correspondiente aparecerá vacía en la columna del idioma. Cuando se ejecute la solución, al no existir una traducción en el idioma de destino, se utilizará la cadena del idioma predeterminado. De esta manera se evita que la misma cadena aparezca idéntica varias veces en diferentes idiomas.