Tag Archive for: StyleVision

Just-in-Time StyleVision Training


Multiple new features and usability enhancements have been added to StyleVision® 2010 based on customer requests, and Altova Online Training has updated all StyleVision modules to help you take advantage of these improvements.   Altova Online Training The beginner and intermediate level course begins with an introduction to the StyleVision interface and functionality as well as interactive tutorials for transforming XML and database content into eye-catching HTML pages, RTF documents, PDF reports, Word 2007 (OOXML) docs, and intuitive Authentic® forms.  Module 2 builds on this foundation and provides detailed tutorials that will help you create an effective SPS file, design print output, use absolutely positioned layout modules, and create Authentic documents for users who would benefit from updating XML documents without seeing the underlying XML syntax. Module 3 introduces more advanced topics and includes step-by-step instructions on inserting auto-calculations, outputting XHTML, importing XSLT, disabling output escaping, setting DPI conversion factors, and using variables and user-defined templates and elements.  Access the free StyleVision Course now.

Tags: , , ,

XML & Digital Textbooks


Last Sunday’s New York Times had an interesting article on the front page about digital textbooks for the K-12 market. The piece was undoubtedly partially inspired by Governor Arnold Schwarzenegger’s (he’s from California by the way) recently announced initiative that will replace some high school textbooks with digital versions. In fact, compared to standard printed texts, digital textbooks:

  • Can be more quickly and readily updated by publishers
  • Can often be purchased as individual chapters or a complete text
  • Are easier to store and transport, if downloaded to a portable computer
  • Can be combined with other digital materials, such as portions of other textbooks, periodical articles, instructor-provided materials, etc.
  • Can offer enormous cost-savings of because of elimination of materials, shipping and storage costs that are partially passed on to purchasers
  • Provide purchasing and procurement efficiencies
  • May feature learning tools content such as hyperlinks to related learning modules, electronic annotation by students, keyword searches, additional graphics and pop-up modules that furnish additional information

And so XML will finally have a chance to truly demonstrate its power in the K-12 market. For my part, I cannot think of a better example of the efficiencies of XML publishing than for education. Certainly most, if not all, of the major educational publishers are already using XML workflows internally because of benefits like validation, single source publishing, amenability to standards and metadata tagging, etc. XML also gives publishers the ability to easily manage multi-dimensional educational content. Educational content, like textbooks and other learning materials, is usually structured around a fairly simple content model using word forms such as titles, paragraphs, quotes, etc. The second dimension of the content is contextual information – footnotes, glossary terms, highlighting items – anything that may be necessary to target a specific audience. For instance, if a piece of content is to be included in a sixth grade textbook it would have different markup than if it were to be used for an eighth grade classroom. The third dimension of K-12 educational content is the standards dimension. Standards are in most cases on the state level and are used to ensure that teachers know exactly what topics they are teaching in a particular piece of the content, ensuring they are covering the complete set of standards for state aptitude tests, like the MCAS. The standards dimension itself has the potential for further layering as content producers adopt their own standards to guide teachers to other relevant standards and topics that the content is aligned to. XML is particularly well-suited to digital publishing of educational content for its ability to easily separate or layer these dimensions and repurpose it in nearly unlimited ways without the need for rekeying information. For example, one company in the article, CK-12 Foundation, develops free “flexbooks” that can be customized to correlate with state standards. Without XML, this would be a nearly (if not completely) impossible undertaking – with XML you can use many of the existing XML content creation tools to streamline the process. So what has taken so long for the K-12 market to embrace XML-enabled digital learning materials? Well, it appears that the issue is an economical one. We still live in a country where many students do not have access to a computer, and few school districts have the means to provide them. Perhaps in the near future there will be a solution for this problem – and perhaps, just perhaps, California has just taken the first steps to lead us in the right direction. So, where does Altova fit into this equation? Well, the Altova MissionKit offers support for intelligent XML content creation and editing for both technical and non-technical users. These tools give educational publishers and other content contributors the ability to work with structured XML content in a comfortable atmosphere, with easy-to-use interfaces, entry-helpers, drag and drop functionality, and a wide variety of options that make working in a team environment a flexible and even seamless process. Visit the Altova website to read more about the MissionKit – or download a free 30-day trial today!

Tags: , , , , ,

Wrycan / NAVSEA Case Study



Overview

The Portsmouth Naval Shipyard in Kittery, Maine, is a division of Naval Sea Systems Command (NAVSEA), the largest of the United States Navy’s five systems commands. They approached Wrycan, an Altova partner focused on content-centric XML expertise, for help converting some of their legacy format technical manuals to XML based on the Navy ETM XML DTD and recreating them as PDFs. The shipyard had been given a mandate to start utilizing XML as their primary data and storage format and needed a low cost and reliable publishing solution that could be easily maintained by their in-house workforce. Wrycan had some experience working with the Altova MissionKit for XML development, as well as a broad expertise in XML technologies including XML, XSL:FO, and DTD. They chose to use XMLSpy, StyleVision, and Authentic as the development tools for this implementation because of their intuitiveness, ease-of-use, and low price tag.

The Challenge

The Portsmouth Naval Shipyard needed to convert about 10,000 pages of content from a legacy format into XML that was conformant to their DTD. This included an automated conversion, manual review and cleanup, and a command line tool to publish the XML back into its original PDF format. As with any large publishing and conversion operation, the project required heavy QA review post-conversion, much of which could be done by non-technical shipyard employees if they had a mechanism to help them interpret and access the XML markup. In addition, because of the relative complexity of the documentation format, which included complicated page layout details such as a variable number of columns per page and different margin widths, callouts interspersed with sections and enumerated lists, as well as many large schematic models, some of which were on foldout pages, the XSL:FO coding promised to present a formidable challenge.

The Solution

Wrycan performed the bulk of the content conversion in-house using custom scripts and some manual processes, along with some technical QA. After the content was converted, Wrycan used StyleVision’s drag and drop design interface to create Authentic e-Forms for editing using the Navy ETM XML DTD as the structural component. Advanced stylesheet functions such as conditional templates and auto-calculations were inserted to facilitate QA and editing workflows. navsea_design After the content conversion, Wrycan implemented a command line processing tool that includes multiple steps such as:

  • Volume assembly from chunks of XML files
    For greater flexibility and usability, the Navy technical manuals were divided up into sections including Front Matter, Chapters, Back Matter, and image files. This enabled Wrycan to make certain parts of these files available for reuse. Components that appeared identically in more than one place within the manuals could be segmented so that changes made in one place would iterate throughout the documentation.
  • XML to XSL-FO conversion
    Wrycan used XMLSpy, Altova’s full-featured XML editor , to hand-code the advanced XSL:FO that was needed for the manuals. The complexity of the XML and PDF output can be seen in the following examples: Volume source, Front Matter source, Chapter source, and Final document (3.8 MB PDF).
  • Custom page formatting
    This project required various page sizes within one document, such as a portrait page followed by a foldout 11″ x 17″ landscape page. There are Naval documentation requirements specifying that different page formats have different printing requirements. For example, foldout pages are printed on one side only while other pages are double-sided.
  • Post processing steps
    There were also page numbering requirements, such as every chapter must start on an odd numbered page. If this causes a page to be blank, a message indicating that the page was intentionally left blank is placed on the page. These requirements are automatically satisfied by Wrycan’s processing tool.
  • PDF creation
    Wrycan integrated RenderX’s XEP software into the processing pipeline to convert the XSL:FO output, including all images and common content, into one PDF file.

The editing of the content is done with Authentic via Stylevision, which was recently upgraded to the most recent release for more advanced table support and authoring options. Below is a sample screenshot of one of the Authentic e-Forms for WYSIWYG XML editing that was generated for NAVSEA based on the StyleVision stylesheet design. navsea_doc

The Results

The Portsmouth Naval Shipyard now has an XML publishing solution with native XML editing capabilities. They can reproduce their technical manuals in PDF using XML as the content source. They are now ready to move onto the next step, which is implementing a full scale content management system with workflow and custom publishing capabilities. Find out how Altova tools can help with your documentation and publishing challenges. Download a fully functional free trial of the Altova MissionKit today!

Tags: , , , , , , ,

Internationalization with the Altova MissionKit


The following post is written by Peter Reynolds, CEO and translation management consultant at TM-Global and Executive Director of Kilgray Translation Technologies. An Irish national based in Warsaw, he holds a BSc and an MBA degree from Open University and is a localization and translation industry veteran. Peter previously worked at Idiom Technologies Inc. — now SDL PLC. As director of the LSP Partner Program at Idiom, Peter was responsible for making its global LSP partners program a successful and innovative venture. Before Idiom, he worked on language technology development for several global localization companies: Lionbridge, Bowne Global Solutions and Berlitz GlobalNET. He managed the Dublin development team responsible for BerlitzIT, Elcano, Freeway 2.0 technology solutions, and internal project and vendor management tools. Peter has been actively involved in the development and promotion of standards (notably XLIFF) for more than ten years, mostly at OASIS. Until 2008 when XLIFF was published, he was secretary of the XLIFF Technical Committee at OASIS and chaired the Translation Web Services TC. He is currently involved in OASIS, TILP as well as being the Irish expert to ISO SC2 and SC4 and training auditors for the EN 15038 standard.

Introduction

Every developer wants his or her applications to be used and hopes they will be very popular. A web application developed in rural Maine USA could easily be used by someone living in the next township or in Malaysia, New Zealand, Germany or Poland. Even if the application is not translated (localized), there are some important differences between how data is represented from one locale to another. The W3C definition of internationalization is “the design and development of a product that is enabled for target audiences that vary in culture, region, or language”. This does not mean that the product has to be translated into the language of the target audience but that it is designed in such a way that the target audience can use the application and understands the way data is presented. The reason for internationalization is to ensure the widest possible audience for your application and to make its translation easier and less costly. This article will introduce you to internationalization and demonstrate how applications can be internationalized using the Altova MissionKit, an integrated suite of XML, database, and UML tools including XMLSpy, StyleVision, MapForce, and others. If you are using tools such as XMLSpy and StyleVision it is very likely that you are already creating internationalized XML applications. The strategy which I suggest is that you try and figure out what target audience your applications are intended for beforehand and implement internationalization accordingly. In this article I will first discuss a strategy for internationalizing XML. I will then introduce the Internationalization Tag Set and examine issues relating to XML internationalization.

Strategy for Internationalizing XML

The first step in planning internationalization is to make an informed decision as to the level of internationalization you require. There may be people in your organization who can help you make this decision, and it would be particularly useful to obtain input from people who live in different countries. The three-level approach presented below should help you decide on the level of internationalization you are going to implement. However, you should remember that you may encounter some problems if your documents or applications are not internationalized, but you will certainly not have the same problems if to ensure that they are fully internationalized. The three levels of internationalizations are:

  • Level 1 – Your applications are likely to have a relatively small audience, which could grow, but the applications are unlikely to be translated or used internationally. In that case you should just follow the suggestions in this article and ensure that you use the functionality in Altova MissionKit to support internationalization.
  • Level 2 – Your applications will have a wide audience and could be translated and used internationally. As well as using the Altova MissionKit functionality you should also use the Internationalization Tag Set. This is a schema released by the W3C for the purpose of internationalization.
  • Level 3 – Your applications are most likely to be used internationally and translated into a number of different languages. You should consider how to improve the localization process by separating content from code and ensuring the translators can see the document or application as the end user would see it. This is beyond the scope of this article but you will find some relevant information on the subject in the references below.

The software tools in the Altova MissionKit have a lot of functionality which supports internationalization. If you are using these tools you have a very strong basis for creating internationalized XML documents. Unicode is the default encoding for applications created in the XMLSpy XML editor, and I would strongly recommend using this character set.

Internationalization Tag Set

The Internationalization Tag Set (ITS) is recommended by W3C and designed to create XML which is internationalized and can easily be localized. If you are working with XML documents which might be localized, I would recommend using ITS. With this technology you are able to specify which text requires translation, provide instructions for translators and specify the direction of the text. The seven data categories included in the ITS are:

  • Translate: Defines which parts of a document are translatable.
  • Localization Note: Provides notes and helpful information for translators.
  • Terminology: Identifies terms in the documents.
  • Directionality: Indicates the direction which the document or part of the document is written and should be read.
  • Ruby: Indicates which parts of the document should be displayed as ruby text. (Ruby is a short run of text alongside a base text, typically used in South-East Asian language documents to indicate pronunciation or to provide a brief annotation).
  • Language Information: Identifies language used for the different parts of the document.
  • Elements Within Text: Indicates how elements should be treated with regard to linguistic segmentation.

W3C has published a best practices guide for internationalizing XML documents which details how to use ITS. It can be found on their web site at: http://www.w3.org/TR/2007/WD-xml-i18n-bp-20070427/ The specification can be found in this section: http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/ I would strongly recommend you read these documents before proceeding with internationalization.

Internationalization Issues

The following table describes some of the internationalization issues you may come across. This will be followed by a more detailed explanation of these issues and suggestions for how they can be resolved using the Altova MissionKit. .

ISSUE DESCRIPTION
Encoding Characters need to be supported by the code page being used. Unicode is an encoding which supports characters from all common language.
Date & TimeHow dates and time are represented varies between countries.
NumbersHow decimal points and thousands are represented varies between different countries.
CurrencyAs well as difference with how the number is represented in some countries the currency symbol or word is written after the number while in most it is written before.
Salutation & Names There are many differences in salutations between countries, and in some countries, such as Hungary, a person’s name is written with the family name first. No middle name is used in Japanese.
AddressThere are a number of differences relating to address, such as the house number appearing before the street name in some countries and after in others. Also, some countries use a ZIP code vs. a postal code.
RTLText is many languages is read from left to right, but in some, such as Hebrew and Arabic, the text is read from right to left (bi-directional).
Sorting & Collation There are differences in how alphabets are sorted. Some Scandinavian languages have an ‘aa’ character which is usually, but not always, sorted at the end of the alphabet.
Exclamation & Question MarksIn English questions and exclamation marks are always at the end of the sentence, while in Spanish there is a question mark at the beginning and end of a sentence.

.

Encoding

All electronic text uses a character coding system where the character is represented by a number. Before the widespread use of Unicode this was one of the most significant internationalization issues. When an application tries to show a character that is not represented in a code page it will appear as garbage text. There were not only problems between different languages but also with characters appearing incorrectly on computers running different operating system. Unicode has solved most of these problems by creating a single code page regardless of platform, program or language. XML uses Unicode as its default code page. Any XML documents you create in XMLSpy will by default have the declaration encoding="UTF-8” If the file has not been created in XMLSpy, you need to ensure that the file is saved as UTF-8. UTF is an acronym for Unicode transformation format, and UTF-8 is a flavor of Unicode that uses 1, 2 or 4 bytes to store characters. It is the most commonly used flavor and is very widely used for XML and the Web. The other versions of Unicode which XMLSpy supports are:

  • UTF- 7. This is 7 bit version of Unicode. It should only be used in the context of 7 bit transports, such as email.
  • ISO 1064 UCS – 2 and UTF – 16. UCS is an acronym for Universal Character Set and UCS-2 uses two bytes for each character. UTF-16 is an extension of UCS-2 which uses 2 or 4 bytes to represent a character. UTF-16 is often used by Windows and Java. You should use UTF – 16 rather than UCS – 2 for new documents.
  • ISO 1064 UCS- 4. Uses 4 bytes for each character and is the same as UTF-32. UTF-32 is often used by Unix.

There may be reasons for using default encoding other than UTF-8. To set the default encoding in XMLSpy go to Tools | Options and select the encoding tab.  XMLSpy encoding options If you want to change the encoding for an individual XML document, open the document in XMLSpy and select File| Encoding. XML encoding options

Language

The XML namespace defines xml:lang to identify the language of an XML document. The value for xml:lang must be an ISO language code (ISO 639- 2). If you have an XML document which is written in one language but has a segment in another language you can use xml:lang at the root element to identify the main language of the document and use it at the element where the text in another language is used to identify that language.

Dates

In different countries dates and time are represented in very different ways. Let’s take as an example the date 10/09/08:

In most European countries this means the 10th of September 2008.
In the United States this means the 9th of October 2008.
In Japan this means 8th of October 2009.

The way to deal with this is to use ISO 8601 for specifying date and time within your application. This is a standard way for representing date and time in the format YYYY-MM-DDTHH:MM:SS[±HH:MM] where

YYYY- represents year
MM- represents month
DD – represents day
T signifies that Time follows this
HH- represents hours
MM- represents minutes
SS- represents seconds.

You can then use StyleVision to create a style sheet which formats the date in a way suitable to your target audience. StyleVision is a graphical stylesheet design tool that allows drag-and-drop design of XSLT and XSL:FO stylesheets to render XML data in HTML, Microsoft Word, PDF, and other formats. To use the date formatting functionality within StyleVision:

  • Select the contents placeholder or input field of the node.
  • In the Properties sidebar, select the content item, and then the Content group of properties.
  • Click the Edit button of the Input Formatting property.
  • The Input Formatting dialog will appear:

StyleVision date formatting

  • Select the Formated radio button. This will allow you to choose which data type you would like to use, and if you have selected a date, you can then choose the format for the date.

You can also select other date and time formats here. I would strongly recommend using the date picker. In order to insert the date picker, the cursor must be between an xs:date or xs:dateTime node. You then go to Insert on the main menu and Select Insert Date Picker. If the cursor is not between xs:date or xs:dateTime node the Insert Date Picker menu item will be greyed out.

Numbers

Decimals can be preceded by either a point or a comma depending on the locale. There are also differences for how thousands are represented. StyleVision provides functionality where you can format a number for your intended audience:

  • Select the contents placeholder or input field of the node.
  • In the Properties sidebar, select the content item, and then the Content group of properties.
  • Click the Edit button of the Input Formatting property.
  • The Input Formatting dialog will appear

StyleVision number formatting

  • Select the Formatted radio button. This will allow you to choose the number format.

Money

The issues involving numbers also apply to money, but in addition to this there are different conventions for representing the currency symbol. Some currencies share the same name and symbol, such as the dollar, but the Australian, Canadian and Singaporean dollar are not the same currency, and this should be identifiable. You can deal with the numbers as shown above, but the issue of whether the currency name or symbol should go before or after the number is likely to be dealt with as part of the translation process.

Address

One of the problems faced by customers buying from a foreign company while making an online purchase is that the system does not allow them to enter their address properly. There are many differences, such as the house number being before or after the street name, the order the components of the address are placed and the format of the zip/postal code. CEN (The European Standards Institution) has developed a standard which lists the components of an address, and the UPU (Universal Postal Union) is further developing this to produce a comprehensive list of name and address elements. I would recommend that you ensure that you are getting the data you need for your main target markets but make sure that someone from another country can also enter their address. A drop-down list of countries could be used to ensure that there is error checking when you know certain components of an address are required but does not produce the error for other countries where you do not know the address structure.

Credit Cards

Some US-based web sites will not accept credit cards from outside the US. As a security check they insist on a valid US address. If you want to accept credit card payments and do business with people outside your country, you should check that foreign credit cards will be accepted.

RTL (bidi)

In many languages the text is being read from left to right but this is by no means universal. Arabic and Hebrew are written from right to left. In XML documents this causes further confusion as the XML elements are read from left to right but any text should be read from right to left. The ITS namespace has a direction attribute which can be used to identify which direction should be read. <its:span dir="rtl">متعة الأسماك!</its:span>

Sorting

There are differences in how alphabets are sorted. Some Scandinavian languages have an ‘aa’ character which is usually, but not always, sorted at the end of the alphabet. If you have set the language in your XML document and use xsl:sort for your XSL document then the sorting should work according to the sorting rules for that language. However, you should check that your processor does this as that is not always the case. The example files which come with StyleVision contain examples for sorting. Select StyleVision examples, then the tutorial folder, then sorting and open the file SortingOnTwoTextKeys.sps. To see how the sorting works go to the design view and right click on the member element. Then select the ‘sort by’ option on the context menu. Here you can control how the sorting works for this particular list.

Exclamation and Question Marks

In English, questions and exclamation marks are always at the end of the sentence, while in Spanish this punctuation occurs at the beginning and end of a sentence. This is something which will usually be corrected during the translation process.

Conclusions

Internationalization is an important step in ensuring the widest target audience for your application, and that translation is as cost effect and easy as possible. Your approach to this should be very pragmatic. Time spent up-front sorting out internationalization will result in huge benefits throughout the process and significantly increase marketing potential for your product. The purpose of this article was to present an overview and introduce you to internationalization. There is a lot more useful information available in the references listed below. Tools such as XMLSpy and StyleVision, both of which are included in the Altova MissionKit software suite, go a long way in making the internationalization process for XML documents much easier by providing a lot of in-built support for internationalization. The Internationalization Tag Set from W3C is a very significant innovation which is a great addition to the toolkit available to a developer who wants to build internationalized XML applications. XML is a technology which has had internationalization and translation in mind since its inception. The use of Unicode as the default encoding for XML is very significant and greatly facilitates dealing with any internationalization problems you may come across. The functionality available within the Altova MissionKit, ITS and Unicode are the basis for creating good internationalized applications.   Reference The following is a list of useful web sites and other resources providing further information on internationalization: Leading XML tools provider – Altova https://www.altova.com/ . They also offer a free trial of the MissionKit: https://www.altova.com/download. Unicode web site http://www.unicode.org/ Internationalization Tag Set http://www.w3.org/TR/2007/REC-its-20070403/ W3C Best Practices for internationalization http://www.w3.org/TR/2007/WD-xml-i18n-bp-20070427/ Open Tag (Yves Savourel’s) http://www.opentag.com/ Yves Savourel, ‘XML Internationalization and Localization’, a book which is an excellent source of information. More information can be found at: http://www.opentag.com/xmli18nbook.htm The TM-Global research and resource web site publishes a lot of useful articles, opinions and surveys on translation, localization and industry standards http://www.tm-global.com/ Web sites of internationalization guru Tex Texin http://www.xencraft.com/ and http://www.i18nguy.com/ Localization Flow – web site of internationalization experts http://www.locflowtech.com/ Value for money XML-based TEnTs and translation tools are available from companies such as Kilgray Translation Technologies http://www.kilgray.com/

Tags: , , ,

Altova at Microsoft Tech Ed 2009


If you missed Microsoft Tech Ed in Los Angeles last week, check out our latest YouTube video for a quick trip to catch up on some of the sights and sounds of the Partner Exhibition. Our team on the scene reported a strong positive response to the XBRL and HL7 functionality in Version 2009 of the Altova MissionKit and many shout-outs from the floor for individual Altova tools — XMLSpy, MapForce, StyleVision, and UModel are all popular in the developer community. IT professionals commonly use DatabaseSpy and DiffDog to efficiently complete everyday database and differencing tasks.

  You can also see a video clip reporting on Altova at Tech Ed at the TechTarget site. Check out the Altova Events page to follow our upcoming show schedule and see where you can meet us live!

Tags: , , , , , , , , , , , , ,

New Table Design in StyleVision


v2009 brought a lot of exciting new features to StyleVision, Altova’s graphical stylesheet design tool. Some, like an all-new design for tables and XPath filtering, are welcome byproducts of our support for XBRL and XBRL Dimensions, but still have far reaching uses for working with XML and databases. Let’s take a quick look at StyleVision’s new table design to illustrate what I’m talking about. stylevision_tables If you’re already a seasoned StyleVision user, it’s probably already obvious to you that we’ve changed things up a bit. You can now very easily select entire columns or rows for editing. Rearrange, delete, add styles, and even resize using the drag and drop UI or common Windows shortcuts on your keyboard. Of course, any of the designs that you’ve created in a previous version of StyleVision will inherit this functionality as well. For any of you not familiar with StyleVision, it is an award-winning stylesheet design tool and report builder with support for XML, database, and XBRL source content. Using the drag and drop GUI and style entry helpers, you create reusable design templates for output to HTML, RTF, PDF, Word 2007 (OOXML), and Authentic e-Forms. If you chose to take advantage of the cost savings in the Altova MissionKit, you will find that you already have StyleVision on your hard drive and just need to open it up for a test drive. Visit the new features index to view all of the functionality that has been added to StyleVision since your last upgrade or download a free trial of StyleVision 2009 today!

Tags: , , , ,

XBRL Support Added to Altova MissionKit 2009


xbrl_tools Earlier this week we blogged about the release of Version 2009 of Altova MissionKit, which includes the complete Altova product line. One of the major themes in this latest release is comprehensive support for XBRL across multiple Altova MissionKit tools, so lets look into XBRL itself and the new functionality in more detail.

What is XBRL?

The eXtensible Business Reporting Language (XBRL) is an XML-based vocabulary for electronic transmission of business and financial data. Currently in version 2.1, XBRL is an open standard that is maintained by XBRL International, a global non-profit consortium of over 550 major companies, organizations, and government agencies. XBRL was developed to facilitate business intelligence (BI) automation by enabling machine-to-machine communication and data processing for financial information with an eye towards cost reduction through the elimination of time consuming and error-prone human interaction. Official support from European Parliament and a mandate the United States Securities and Exchange Commission (SEC) has all but secured XBRL’s future as the official standard for financial reporting. You can learn a lot more about the nuts and bolts of XBRL in the XBRL white paper written by Altova’s Technical Marketing Manager, Liz Andrews.

XBRL Tools

All of the power and functionality that XBRL brings to financial data is useless without XBRL-conformant tools to interpret and process this data. In fact, understanding the importance of tools for XBRL, the XBRL recommendation writes software vendors into its abstract:

XBRL allows software vendors, programmers, intermediaries in the preparation and distribution process and end users who adopt it as a specification to enhance the creation, exchange, and comparison of business reporting information.

As such, XBRL development and data integration can be supported in a variety of different ways. The Altova MissionKit 2009 provides comprehensive support for working with XBRL, from validation and editing, to transformation and rendering, in multiple tools: XMLSpy 2009 – XBRL validator and XBRL taxonomy editor. When you need to ensure that your XBRL filing documents are valid and compliant, XMLSpy can be used to to validate an XBRL instance file against its corresponding taxonomy. If you need to extend a standard taxonomy to meet your organization’s filing needs, the graphical XBRL taxonomy editor in XMLSpy gives you a graphical model with tabs that organize different types of taxonomy elements, wizards, and entry helpers, all of which guide data input based on the structural information provided in the XBRL instance and base taxonomies. MapForce 2009XBRL exchange and data integration tool. When you need to extract financial data from back end systems and transform it into compliant XBRL filings, MapForce makes it easy with drag-and-drop, graphical data mapping and instant conversion. MapForce allows bi-directional data mapping between XBRL and databases, flat files, Excel 2007, XML, and Web services. Once your mapping project is defined, you can utilize it to automate quarterly and annual XBRL filing generation by transforming data with the MapForce UI, command line, or auto-generated, royalty free application code. This makes public financial data submission a repeatable and highly manageable process, allowing organizations to produce valid XBRL reports as required based on the variable data stored in accounting system fields – without having to define new mappings every quarter. mapforce_xbrl_thumb If you need to aggregate XBRL filings from different time periods or different organizations in your back end systems for analysis, MapForce lets you map the XBRL data to databases, flat files, XML – even Web services. Mapping data directly from its source format removes the need for re-keying and potential errors. Together, MapForce and XBRL enable the automation of the multi-dimensional financial analysis that organizations and stakeholders use to evaluate market, company, and industry performance on a regular basis. StyleVision 2009 – XBRL rendering tool. Once data is in XBRL format, and it’s time to render it for consumption on the Web or in printed materials, StyleVision lets you create a straightforward XBRL report to output the data in multiple formats. Simply drag and drop a taxonomy financial statement onto the design pane as an XBRL table, and then use StyleVision’s graphical interface to format stylesheets for simultaneous output in HTML, RTF, PDF, and Word 2007 (OOXML). The XBRL Table Wizard makes it easy to customize the table structure and specify the concepts to include in the report. In the case of the US-GAAP taxonomy, which provides, in addition to the hierarchical organization in its presentation linkbase, some best practices information on how to structure XBRL instances, you can simply select US-GAAP mode to have StyleVision automatically output the data according to this information. xbrl_design To try this powerful XBRL functionality for yourself, download a free, fully functional 30-day trial of the Altova MissionKit 2009, and please let us know what you think by commenting on this blog or in the Altova Discussion Forum.

Tags: , , , , , ,

Now available: Altova MissionKit Version 2009


We are very excited to announce general availability of the Altova MissionKit 2009 suite of XML, database, and UML tools. Version 2009 delivers numerous new features across the tools included in the MissionKit, including comprehensive support for working with XBRL, native support for new databases and database differencing, UML sequence diagram generation, and much more. A few details are below, with complete information and screenshots available on the Altova What’s New page. Coinciding with this major release, we have decided to pass savings realized due to the currently favorable US$/EUR exchange rate directly to our customers by reducing US$ prices across the entire Version 2009 product line.

Support for XBRL

The Altova MissionKit 2009 provides powerful new support for viewing, editing, validating, mapping, and publishing XBRL data. With intelligent wizards, graphical drag-and-drop design models, and various code generation capabilities, the MissionKit Version 2009 gives developers, technical professionals, and power users one easy-to-use suite of tools for working with XBRL and transforming data into content that can be shared with business partners, stakeholders, and regulatory commissions. Altova MissionKit tools with XBRL support are:

  • XMLSpy 2009 – includes an XBRL validation engine that allows users to view and analyze XBRL taxonomies, as well as validate XBRL instance documents. XMLSpy 2009 also includes a graphical XBRL taxonomy editor, which provides a visual representation of XBRL taxonomies with intelligent views and entry helpers for editing and extending them.

XBRL-taxonomy-editor2

  • MapForce 2009 – supports graphical, drag-and-drop mapping of XBRL taxonomies as the source or target in any data mapping project. This new functionality enables users to comply with financial and business reporting mandates by graphically mapping backend data from accounting systems and databases to the XBRL format, or creating valid interim reports based on stored data. Users can map XBRL data to or from any other data format supported by MapForce, including XML, databases, flat files, Excel 2007 (OOXML), Web services, and EDI. This support is also useful for aggregating public XBRL data and mapping it to a database, for instance, for further analysis.

mapforce_xbrl_thumb

  • StyleVision 2009 – Altova’s graphical stylesheet design tool now includes support for rendering XBRL data. This allows users to visually design financial reports for simultaneous output into HTML, RTF, PDF, and Word 2007 (OOXML) formats, enabling organizations to share customized business data in online or print format(s) with business partners, stakeholders, and regulatory commissions, all based on XBRL taxonomy requirements. 

Extended Database Functionality

Native support for additional databases has been added to all database-enabled Altova MissionKit tools, including XMLSpy 2009, MapForce 2009, DatabaseSpy 2009, StyleVision 2009, and DiffDog 2009. Current support for SQL Server® and Oracle® databases is now extended to include the most recent versions – SQL Server 2008 and Oracle 11g. New support for the PostgreSQL 8 database is also now available. In addition, both DatabaseSpy 2009 and DiffDog 2009 now allow you to compare and merge database content. Individual database tables or multiple tables within a schema can be compared, whether they are the same database type or completely different databases. Results of the content comparisons are displayed in tables, and differences can be merged bi-directionally. This new database comparison functionality allows users to easily backup, copy, or merge data quickly and easily. WhatsNewV2009DatabaseSpy2_thumb

Sequence Diagram Generation

MissionKit users working with UML will be especially interested in this new functionality in UModel 2009. Sequence diagram generation greatly assists developers who need to reverse engineer existing applications written in Java, C#, or Visual Basic. After importing an existing project, directory, or file into a UModel 2009 project, you can now select any operation in any class, and automatically generate a sequence diagram that illustrates the lifecycle of the operation, as well as objects that interact with it. Like all other project diagrams in UModel, sequence diagrams are stored as part of the UModel project file and can be included in generated UModel project documentation.   Check out the full list of features added in Version 2009, and be sure to check back here frequently, as we’ll be blogging about more new features each week. As always, you can download a free trial of the Altova MissionKit to test out this new functionality for yourself.

Tags: , , , , , , , , ,

Free Online Training Module: Intro to StyleVision


We’ve just released a new Altova Online Training Module: Introduction to StyleVision. This free training module provides an introduction to the StyleVision stylesheet design tool interface and functionality as well as interactive tutorials for transforming XML and database content into eye-catching HTML pages, RTF documents, PDF reports, Word 2007 (OOXML) documents, and intuitive Authentic® forms. Detailed tutorials will help users create an effective StyleVision design and insert dynamic and static content. This module also explores how to format the components of the StyleVision design and create global templates. IntroToStyleVision Check out the full list of free Altova Online Training modules, all of which are available in a convenient, on-demand format. As always, please share your feedback and suggestions about Altova Online Training with us, either by using the survey included in the training module or by leaving a comment on this blog.

Tags: ,

Technical Brief: Streamlining Localization Processes with Altova Tools


Rapid globalization has had a profound effect on the documentation requirements of many forward-thinking companies. The need to quickly and accurately localize content for distribution to a host of different languages, while at the same time adhering to strict budgetary requirements, means that many companies have to rethink their legacy documentation technologies and workflows. XML and single source publishing have revolutionized content management, document exchange, and multilingual communications by separating content structure from appearance. An XML-based documentation system can greatly reduce costs through facilitating ease of conversion for delivery to many different data formats and types of applications. However, in order to take advantage of the full benefits XML provides, changes must be made in the traditional documentation workflow process. Throughout the documentation workflow, checks and balances are underway to ensure high quality content delivery. The single source concept ensures that these processes (i.e. conversion, edits, etc.) do not have to be repeated or reworked – that all content in the repository requires only minimal restructuring and promotion before being loaded to respective applications for delivery. In a global setting, where documentation needs to be simultaneously distributed to a variety of different languages, archival XML source documents can easily be translated by applying translation scripts as well as rendering scripts that can localize formatting attributes based on language-specific requirements. In addition, translation and maintenance costs can be significantly reduced by normalizing content for an international market.

XML Documentation

XML has long been lauded by the publishing industry as a cost-cutting solution to many process-related issues in content production and delivery. Having content converted to XML allows for enhancements in content organization, indexing, linking, storage, reuse and delivery/display. But just having content converted to XML does not allow it to reach its full benefit. XML and its associated technologies call for redesigned workflows to demonstrate their enormous potential. An optimized workflow for content publishers requires minimal process repetition. Once content is delivered, it is edited and converted to XML and stored in a centralized single source repository within the content management architecture. The XML files themselves will be minimally defined (tagged) so as to allow maximum flexibility. This repository now becomes the core storage mechanism for all deliverable content. It is on the delivery side that this process model demonstrates its primary benefits. Storing content in the single source repository transforms exporting the content to different formats and applications for delivery into a primarily automated process. There is no need for additional conversions or edits each time content is to be delivered to a different medium. In addition, any complications that arise will now be instantly recognized as process-oriented rather than data-oriented.

Translation

Legacy translation memory databases attempt to modularize content by segmenting source and translated text and storing it in a searchable database for reuse. Though these partially automated systems have been proven to reduce costs when compared to manual processes, the fact that translation is generally done at the sentence level means that is often taken out of context and therefore often loses its meaning. XML documents, on the other hand, are inherently modular and do not require the extensive parsing applied by traditional translation memory systems. In addition, XML assets can easily be encoded (with metadata, for example) and tracked throughout the translation process, ensuring that it remains closely associated with the contextual information often required by translators. An XML-enabled single source publishing model is designed to leverage content reuse, enabling organizations to save significant time and money through reducing or even eliminating repeated translations. XML gives publishers the ability to conceptually segment content assets for translation purposes, while at the same time keeping them closely tied to context. In the case of document frameworks, such as technical publishing, where text is often repeated in many different places, the ability to consolidate resources offers potentially enormous savings in translation costs alone.

Standards

A growing number of emerging standards are designed to aid in the localization of document frameworks. Methodologies for translation workflows and document exchange are designed to streamline content management architectures for multilingual environments. These include:

  • Translation Memory eXchange (TMX) – a vendor-neutral XML standard for the exchange of translation memory data between tools and/or translation vendors
  • Term Base eXchange (TBX) – an open XML-based standard for exchanging structured terminological data
  • Open Lexicon Interchange Format (OLIF) – an open, XML-compliant standard for the exchange of terminological and lexical data
  • XML Localization Interchange File Format (XLIFF) – an XML-based vocabulary for the exchange of localizable software and document-based objects and related metadata (XLIFF is also represented in the DITA Translation Subcommittee)
  • Translation Web Services (TransWS) – specifies the calls needed to use Web services for the submission and retrieval of files and messages relating to localization projects
  • XML-based Text Memory (xml:tm) – an open XML standard for embedding text memory directly within an XML document using XML namespace syntax

The extensible nature of XML lends itself to the creation of a wide variety of industry specifications, many of which enable businesses to streamline business processes and improving communication.

Formatting

In today’s global marketplace, organizations are often challenged with having to produce content in a variety of different languages. In a traditional documentation workflow model, this is an extremely arduous process. Legacy publishing software such as Quark, PageMaker, FrameMaker, etc. require expensive and resource-intensive desktop publishing and engineering processes for repurposing. In addition, these page layout applications are generally not well suited for delivery to multiple output formats. XML is inherently extensible, offering an infinite number of ways to define and structure markup. This flexibility also enables it to handle arbitrary data structures and convey information for both human users and machines for processing. In addition, XML also provides broad support for Unicode characters, enabling the automation of text normalization processes and making it natively accessible to multilingual environments. An XML documentation framework offers significant productivity enhancements to the localization workflow. The separation of content from structure and appearance that is inherent to XML gives companies the ability to translate text while at the same time maintaining the document structure dictated by an XML Schema or DTD. Any additional formatting that is required can also be simultaneously implemented through the application of XSLT and/or XSL:FO stylesheets.

Altova Tools for XML-based Single Source Publishing in a Global Environment

There are, of course, several different methods for internationalizing content with XML technologies. Included below are just a few of examples of how Altova tools can be used to streamline global publishing workflows. Multiple Output Formats
StyleVision is a graphical stylesheet design tool that enables users to create one design for simultaneous output to HTML, RTF, PDF, Word 2007 (OOXML), and Authentic electronic forms. stylesheet_designer Language-specific Stylesheets
StyleVision also supports user-defined parameters that allow designers to maintain the modularity of their XML assets through the application of variables. This enables publishers to add unlimited new languages to their documentation by importing language-specific stylesheets and leaving XML content untouched. Design Overview Of course, this approach to multi-lingual publishing can lead to the creation of an enormous number of stylesheets that are increasingly difficult to maintain. SchemaAgent, Altova’s XML-based file management system offers advanced support for managing XSLT (as well as XML Schema and WSDL) document relationships in a large publishing environment. xslt_component  XSL Lang() Function
StyleVision also supports the XSL lang() function, which pulls the correct translation from XML source document(s) based on the xml:lang attribute. In this scenario, the translations could be stored together in one XML instance as specified in the xml:tm standard, or stored separately in language-specific directories. Properties WYSIWYG Authoring Tool
Authentic gives content contributors the opportunity to edit XML directly through e-Forms based on the stylesheet design created in StyleVision. Authentic is available through a free license so that it can be deployed to an unlimited amount of users without increasing costs. This enables translators to work directly with XML, rather than having it transposed at a later date for publishing. Authentic e-Forms tool Authentic also includes a multi-lingual spell-checker that references built-in dictionaries in 18 different languages and vocabularies, allowing writers and translators to ensure the accuracy of their work. Spelling options

Conclusion

Single source publishing calls for the creation of a centralized store of content that can be accessed, reused, and deployed to a variety of different mediums. This enables the integrity of the content to be maintained throughout an infinite number of iterations. In a large documentation localization pool, the ability to adapt to different language and formatting requirements provides significant business advantages. There are several different approaches to maintaining single source content for a global audience. A careful and informed approach to preparing and storing content assets can ensure a variety of benefits including increased quality and consistency, reduction of translation costs, and increased longevity of translation investments. In addition, the XML-enabled single source publishing model facilitates document repurposing for delivery to a variety of different formats, making it accessible to end-users in HTML, RTF, PDF, Word 2007 (OOXML), etc. Incorporating this system within organizations documentation workflow processes enables the presentation accurate, consistent, and standardized information. XSL transformations apply format-specific processing instructions while ensuring that document content and structure remain intact. Migrating content to XML-based single source publication workflows requires some initial planning and technology investment, but the rewards are numerous. Cost reductions in translation and type-setting, faster time-to-market, and the ability to adapt to new language and data structures requirements in the future make the relatively small investment worthwhile. Discover how single source publishing can optimize your global documentation workflows with a free trial of StyleVision.  Please note that StyleVision and the other products mentioned above are available as part of Altova’s software bundle, MissionKit, which offers XML and data management tools for distributed publishing environments.   This technical brief and other resources are available in the Altova Library.

Tags: , , , ,

Altova at TechEd


Microsoft TechEd 2008 is presently underway in Orlando, FL, and this year the show has been split into two separate events: TechEd for Developers is coming to an end tomorrow, and next week we have TechEd for IT Professionals. Altova is sponsoring both events and we invite you to visit us at booth# 1114 to see the latest new features in version 2008r2 of our developer tools. We’ll be happy show you the new Open XML (OOXML) features introduced in MapForce, StyleVision, and DiffDog, as well as the new support for C# 3.0 and Visul Basic 9 in our UML modeling tool, UModel. To try these new features yourself, you can download a free 30-day eval version from our web site.

Tags: , , , , , ,

Producing Word 2007 (Open XML) from XML and database data


This article originally appeared on the XML Aficionado blog of Altova CEO, Alexander Falk.
The latest release 2008r2 of StyleVision gives users important new functionality for creating advanced stylesheets to publish XML and database data in Word 2007, which uses the new Open XML (OOXML) data format, as well as simpler processes for publishing the same source content in other formats. And, to further ease the transition for developers and designers working with OOXML, we have just reduced the price of StyleVision considerably. As adoption of Open XML increases, StyleVision developers will be ready with a powerful tool for publishing XML and database data in what is sure to be the most predominant end-user document format, now that Open XML has been approved as an ISO standard. Here is how the process works:

  1. Open your existing XML document or connect to an existing relational database to populate the source pane in StyleVision:
    Sources
  2. Drag & drop elements from the source pane into the design pane and apply styles to them, thereby creating a meta stylesheet for producing the desired output formatting:
    DragDrop
  3. Click on one of the preview tabs underneath the design pane to preview the output in any of the supported output formats (Open XML for Word 2007, HTML, PDF, and RTF) – all outputs are automatically created from one and the same visual design:
    OpenXMLpreview
  4. Save the generated output file(s) as well as the specific stylesheets that have been auto-generated to render your data in the desired output formats again and again…

StyleVision can access data from database tables,views, or you can directly enter a SQL SELECT statement to query only for particular data from a database. This makes StyleVision ideal for flexible database reporting, too. If you are interested in further details, you can read more about the new features of StyleVision 2008r2 here.

Tags: , ,

Altova Adds Word 2007 (OOXML) Capabilities to its Graphical Stylesheet Design Tool and Cuts the Price to Ease Adoption


Altova, (www.altova.com) creator of the industry-leading XMLSpy XML Editor and other leading XML, data management, UML, and Web services tools, today announced the availability of Altova StyleVision Version 2008 Release 2 (v2008r2). The latest update to StyleVision provides users with numerous features and enhancements, including capabilities for generating output in Microsoft® Word 2007, which uses the Office Open XML (OOXML) file format, support for grouping functionality when designing XSLT 2.0 stylesheets, and much more – all at a significantly reduced price point compared to previous versions.
Altova StyleVision

Tags: ,

Using TrueType Fonts for StyleVision PDF Generation


StyleVision is Altova’s visual stylesheet designer for publishing XML and database data in PDF and other formats. Limitations in the design of the Apache FOP processor cause TrueType fonts to be unavailable for PDF generation. This tip for creating TrueType font metrics files, along with the downloadable scripts, provides StyleVision users with a workaround for this issue.
A metrics file is created by calling the Java application TTFReader. TTFReader is included with Apache FOP, so if you have Apache FOP installed, TTFReader is already installed, too.
If you are proficient in calling a Java application, you can call TTFReader yourself to create the metrics file for each TrueType font. Alternatively, we have provided a set of command files below that ease this task. With these command files, you can easily create metrics files for all the TrueType fonts installed on your computer.
Please visit https://www.altova.com/technote12.html to view the complete tip with screenshots and a link to download the command files.
If you’re not already a StyleVision user, you may download a free, 30-day trial here: https://www.altova.com/download.html

Tags: , , , ,

Altova Releases Version 2008 of its Award-winning Software Product Line


Altova, creator of XMLSpy and other leading XML, data management, UML, and Web services tools, today announced the availability of Version 2008 (v2008) of its award-winning line of software development tools. With the release of its v2008 products, Altova introduces a host of powerful new capabilities, including support for the Widows Vista operating system across the product line, extended support for Office Open XML file formats in XMLSpy, more data mapping versatility in MapForce, and enhanced database functionality in StyleVision. Additionally, this new software version brings Visual Basic .NET code engineering and real-time integration with Visual Studio and Eclipse in UModel, support for editing database views and stored procedures in DatabaseSpy, one-click directory synchronization in DiffDog, and much more.

Tags: , , , , , , , , , ,